Topic > Connotations of Antigone - 949

Sibling rivalry has been taken to a whole new level. The brothers were brutally murdered by each other; Which side are you on? Is there a way to stay true to both? It's difficult to grieve without the added stress of choosing a side when there's a death in the family. Two of a family's closest members are torn away in an instant. At the funeral, the family notices that there is only one brother to bury. Everyone asks: “Where is Polyneices”? The answers are not found, but then the rumor spreads that due to his exile, Polynices, will not be formally buried, but will also suffer in his afterlife. The government does not spare anyone with the established laws. Will his lifeless body be left to rot in the sun and eaten by scavengers? Someone will stand up in respect for him; be honest with yourself and your family as a whole? In Sophocles' edition of Antigone, published by Harvard Classic, the archaic grammar requires the reader to translate further, which results in different, often negative connotations and fails to provide the reader with the importance of being true to oneself and to others. Antigone's archaic grammar consists mainly of the words: your, you, you, yours, anything and other words; including those ending with the suffixes –lst and -th. To obtain a more accurate perception of these and how they influence the connotation of the text it is necessary to perform text analysis. The reason most students do this incorrectly is because they do a sloppy job of looking up words in the dictionary or thesaurus, and the scribes of the Old English period were less focused on consistency. To understand that being true to yourself and others is the most important factor in Antigone,...... middle of paper ......honest with yourself and others. These are values ​​that are often expressed in today's society but are not upheld in times of adversity. Antigone is a universal symbol of truth; and the only way to fully recognize this is through informed connotation. Connotation is a key factor in understanding this purpose. If the connotation is incorrect, the piece will be disfigured and the opinions will not be based on the story, causing the purpose to be lost. Works Cited Sophocles. Antigone, translated by EH Plumptre. vol. VIII, part 6. The Harvard Classics. New York: P. F. Collier & Son, 1909–14; Bartleby.com, 2001.www.bartleby.com/8/6/.Baker, Peter. “The Electronic Introduction to Old English.” The electronic introduction to Old English. 3rd edition version. Oxford: Wiley-Blackwel, nd Web. 28 May 2014. .